Tära: un’Anima Palestinese sui Palchi Italiani – a Palestinian Soul on Italian Stages
(English below)
Artista italo-palestinese, Tära incanta con la sua capacità di mescolare perfettamente le sonorità della lingua araba a quella italiana, senza mai però correre ciecamente dietro all’orecchiabilità, con testi in cui ogni singola parola è pensata e ha un peso. Ai razzisti e agli odiatori seriali risponde in tono canzonatorio, sfruttando i loro commenti pieni d’insulti e di cattiverie per creare reel che le fanno accumulare ulteriori visualizzazioni e fanno sì che i fan l’amino ancora di più.
Di seguito la mia intervista con lei: breve ma intensa.
Quali sono i tuoi riferimenti musicali principali? A chi t’ispiri?
Sono cresciuta con tante influenze diverse tra loro. Mi ispiro molto agli artisti che sono riusciti a unire le persone attraverso la loro musica, come Michael Jackson. Mi affascinano quelli che creano ponti, non confini.
Quanto c’è delle tue origini palestinesi nella tua musica?
Le mie origini sono chi io sono. Anche quando non le nomino, sono lì. Sono nella mia voce, nei suoni che scelgo, in ciò che difendo. Non sono un’aggiunta, sono la mia radice.
Come sono quelli che “tirano fuori il peggio di” te?
Sono persone che vogliono dipingermi come qualcosa che non sono. Proiettano su di me le loro paure, i loro pregiudizi. Ma alla fine parlano più di loro che di me.
Secondo te perché se la prendono proprio con te?
Hanno paura della verità? O di una donna che fa musica? O forse di una donna che fa musica e dice la verità? Qualcosa lì li destabilizza e io non ho più intenzione di abbassare la voce per tranquillizzarli.
Che effetto speri che la tua musica abbia sulle persone che l’ascoltano?
Voglio che chi ascolta si senta meno solo. Che trovi forza nel suono. Che pianga, balli, si ribelli. Voglio essere uno specchio per chi ha vissuto la distanza, l’esilio, la frattura. Ma anche una miccia, qualcosa che accende, che trasforma, che unisce.
Sei un’artista indipendente che riesce a portare al pubblico produzioni di qualità molto alta. Hai un team che lavora per te? Hai musicisti con cui suoni in maniera ricorrente?
Ho un team di produzione con cui lavoro e un musicista con cui suono live. Non siamo tantissimi, ma siamo affiatati, c’è una visione condivisa.
Cosa dobbiamo aspettarci da te nel prossimo futuro?
Sto lavorando ad un progetto che segnerà un nuovo inizio.
Grazie di cuore per il tuo tempo Tära, sono sicura che ne vedremo delle belle!
English
An Italo-Palestinian artists, Tära is simply enchanting with her ability to perfectly mix the sound of the Arabian language to the Italian one, without ever blindly running after creating radio friendly songs, but with lyrics in which every single word is meant and carries its weight. She answers the insulting comments left by racists and haters making fools of them, creating reels that allow her to gather even more views and make her fans fall in love with her even deeper.
Here’s my interview with her: brief but intense.
Which artists inspire you the most?
I grew up with many different influences. I’m deeply inspired by artists who managed to bring people together through their music like Michael Jackson. I’m drawn to those who build bridges, not borders.
How much of your Palestinian origins is present in your music?
My roots are who I am. Even when they’re not explicitly mentioned, they’re present in my voice, in the sounds I choose, in what I stand for. They’re not an addition, they’re the foundation.
Who are the ones who “get the worst out of” you*?
They’re people who want to paint me as something I’m not. They project their fears and biases onto me. But in the end, they reveal more about themselves than about me.
Why do they take it out on you in your opinion?
Are they afraid of the truth? Or of a woman making music? Or maybe a woman making music who dares to speak the truth? Something about that shakes them but I won’t lower my voice just to keep them comfortable.
How do you hope that your music will affect those listening to it?
I want those who listen to feel less alone. To find strength in the sound. To cry, to dance, to rebel. I want to be a mirror for those who’ve lived through distance, exile, fracture. But also a spark something that ignites, transforms, connects.
You’re an independent artist who manages to bring to the audience productions of an extremely high quality. Do you have a team working for you? Are there musicians you regularly play with?
I work with a production team and a musician who plays live with me. We’re not many, but we’re solid. There’s a shared vision behind everything.
What should we expect in the next future?
I’m working on a project that will mark a new beginning.
Thank you for your time, Tära. I’m sure it’s going to be quite a show!
*The Italian version of Dunya starts with the lyrics “Tirano fuori il peggio di me”, meaning: “They get the worst out of me”.









